Iniziamo il viaggio attraverso i Borghi della Valle delle Abbazie da Scorrano ( Scurranum), that svetta solitario su un colle all’altezza di m.566 s.l.m. sul lato destro del fiume Vomano.

Frazione di Cellino Attanasio si può raggiungere percorrendo la statale 81 da Val Vomano. After Cermignano meet on the left towards Scorrano and are taking it to the right a small rural church of Our Lady of the Angels,,it,For the occasion scorranesi never fail to prepare the characteristic Tarallo,,it,which will be the first blessed and then eaten,,it,Un po,,bs,of history,,it,In fact the cells,,it,suffered often run change and therefore dependence following the outcome of disputes,,it,who at that time they were continuous,,it,local Life,,it, attualmente tutta messa in sicurezza, come altre chiese della zona, a causa degli ultimi terremoti.

Mentre ci avviciniamo al borgo sulla sinistra è visibile un muro di contenimento a secco. Particularly important is his testimony of an ancient skill to use local stone for the appropriate needs without the use of cement mortar,,it,Today looks like a stylish street furniture arrangement in harmony with the area in front,,it,Once at the top appears in plain sight the church of SS,,it,Biagio and Nicola,,it,protector of throat,,it,It is the patron saint of the village and is celebrated every year on,,it,February,,it,The scorranesi never fail to prepare the characteristic Tarallo,,it,sweet or salty,,it,which will be first blessed and then eaten,,it,Inside the church it is to be noted a painting of the eighteenth century depicting the Madonna del Rosario,,it,by Vincenzo Tudini of Teramo,,it. Oggi appare come una elegante sistemazione di arredo urbano in armonia con il territorio antistante.

Arrivati in alto appare in bella vista la chiesa dei SS. Biagio e Nicola. San Biagio, protettore della gola, è il Patrono del borgo e viene festeggiato ogni anno il 3 di febbraio. Per l’occasione gli scorranesi non mancano mai di preparare il caratteristico Tarallo, dolce o salato, che sarà prima benedetto e successivamente consumato. All’interno della chiesa è da notare una tela del settecento raffigurante la Madonna del Rosario, opera di Vincenzo Tudini di Teramo.

It seems that St. Nicholas was dedicated a church that was located in the highest part of the country,,it,but for which we now have no trace,,it,obviously over the years she was increasingly degrading went up to the permanent abandonment,,it,Scorrano has early medieval origins,,it,but not far,,it,south,,it,Cassiano resort in the Roman period remains were found which indicate an oldest civil presence probably came back to life with the birth of a cell of the Benedictine monks vulturnesi,,it,ie coming from,,it,San Vincenzo al Volturno,,it,They were very present in the area which also included Cellino and S Pen,,it, di cui oggi però non abbiamo più nessuna traccia, evidentemente negli anni era andata sempre più degradando fino all’abbandono definitivo.

Un po’ di storia

Scorrano ha origini alto medievali, ma poco lontano, verso sud, in località Cassiano sono stati trovati resti di età romana che testimoniano una presenza civile più antica che probabilmente ha ripreso vita con la nascita di una cella benedettina dei monaci vulturnesi, cioè provenienti dall’ Abbazia di San Vincenzo al Volturno.

Essi furono molto presenti nell’area che comprendeva anche Cellino e Penna S. Andrea. We know that the rule of vulturnesi did pin on the Santa Maria de Musiano cell which was located not far from our village,,it,on the side that faces and degrades the Vomano,,it,However I vulturnesi were later replaced by the Montecassino monks of San Nicolò a Tordino,,it,This is because the cells,,it,if they became independent,,it,often they suffered conduction change and therefore dependence following the outcome of disputes,,it,in that time,,it,they were ongoing,,it,Especially significant and long was a dispute between the bishop and the bishop of Teramo-Atri Penne to the jurisdiction of this territory,,it,it ended in the 16th century,,it,when Bishop Aprutino withdrew leaving the Diocese of Atri-Penne,,it, sul versante che si affaccia e degrada sul Vomano. Tuttavia I vulturnesi furono in seguito sostituiti dai monaci cassinesi di San Nicolò a Tordino. Infatti le celle , se non diventavano indipendenti, subivano spesso cambiamento di conduzione e quindi dipendenza in seguito all’esito di dispute, che in quel periodo erano continue.

Specialmente rilevante e lunga fu una disputa tra il vescovo di Teramo e il vescovo di Penne-Atri per la giurisdizione su questo territorio, essa si concluse nel 16° secolo, quando il vescovo Aprutino si ritirò lasciandolo alla diocesi di Penne-Atri; Scorrano today is part of the Archdiocese of Pescara-Penne,,it,Not far from the village,,it,as already mentioned,,it,going down the slope Vomano,,it,we find the church of Santa Maria of Musiano,,it,a small church that bears witness to a glorious past,,it,a capillary presence of Benedictines,,it,In addition to the S Feast,,it,Biagio,,it,the Scorranesi organize for years,,it,in the second half of August,,it,the "Festival de Trabocchi them",,it,Overflow is the name given to a plate,,it,dumplings served with vegetables and meat to remember,,it,between legend and history,,it,a deep well where the despot of the village threw the condemned,,it,rightly or wrongly,,it,On the notes of a 'excursion,,it,read,,it,"... Where the ancient Criminal Court,,it,There are still some ruins,,it.

Poco lontano dal paese, come già detto, scendendo giù versante Vomano, incontriamo la chiesa di Santa Maria di Musiano, una piccola chiesa che testimonia un passato più importante, una presenza capillare dei monaci Benedettini.

Vita locale

Oltre che per la festa di S. Biagio, gli Scorranesi organizzano da anni, nella seconda metà di agosto, la “ Sagra de li Trabocchi”. Trabocco è il nome dato ad un piatto: gnocchetti conditi con verdura e carne per ricordare, tra leggenda e storia, di un profondissimo pozzo dove il despota del borgo buttava i condannati: a torto o ragione.

Su appunti di un’ escursione del 1914 leggiamo: “ …Dov’era l’antica Corte criminale? Ci sono ancora dei ruderi? ......... .l'improvvisato Cicero he pointed to a rising,,it,saying,,it,“ Varcatelo,,en,immediately after there is what you want,,it,then he added,,,it,follow me,,it,it is good that will lead us I,,it,- What was,,it,Baron,,it,this criminal Court,,it,-Churches the young man with long strides,,it,- The name itself says,,it,It was the last step that a man could do to be right,,it,but that,,it,for that times,,it,He never obtained,,it,That was the trick,,it,- asked Gino,,it,- Yup,,it,said guide,,it,and here the mouth,,it,closed bricks to avoid some trouble,,it,And 'so deep that say the old it takes a very long rope to measure it ... ",,it,Another tradition is rooted and heartfelt Good Friday,,it, dicendo: “ Varcatelo, subito dopo c’è quello che desiderate; -soggiunse poi- seguitemi, è bene che vi ci conduca io. – Che cos’era, signor barone, questa Corte criminale? –chiese il giovane dai passi lunghi. – Il nome stesso lo dice: era l’ultimo passo che un uomo poteva fare per avere ragione, ma che, per i tempi che correvano, non otteneva mai.

-Che c’era il trabocchetto? – domandò Gino. – Sì, -rispose la guida, – ed eccone la bocca, chiusa a mattoni per evitare qualche guaio. E’ così profondo che dicono i vecchi ci vuole una fune lunghissima per misurarlo…”( 17 settembre 1914)

Un’altra tradizione radicata e sentita è quella del Venerdì Santo, when the town's streets are traversed by the procession of the dead Christ and Our Lady of Sorrows,,it,with faithful and figures that break the silence with beautiful and exciting songs of passion,,it,Main bibliographical source AA.VV.,,it,Documents Abruzzo Teramo,,it,volume II,,ro,Foundation Tercas-Banca Tercas,,it,De Luca Publisher,,it, con fedeli e figuranti che rompono il silenzio con i suggestivi ed emozionanti canti della passione.

( Principale fonte bibliografica AA.VV., Documenti dell’Abruzzo Teramano, vol.II, Fondazione Tercas-Banca Tercas, Roma, De Luca Editore, 1986)